طالب علوم الإعلام و الإتصال

الصحافة المطبوعة و الإلكترونية، مذكرات تخرج و دراسات و أبحاث.

قسم الأخبار

آخر الأخبار

قسم الأخبار
جاري التحميل ...

Formation image et médias

Formation image et médias

L’approche sémiologique


Jean-Claude Domenjoz

Ecole des arts décoratifs

jean-claude.domenjoz@edu.ge.ch

Contribution présentée dans le cadre de la session I

du dispositif de formation 1998-1999

«catégories fondamentales du langage visuel»

Septembre 1998

Sommaire

Origine et objet de la sémiologie ....................................................................... 2

Approche du concept de signe .......................................................................... 9

Application d’un modèle sémio-linguistique au message visuel:

les rapports syntagmatiques et paradigmatiques ............................................ 15

Intérêt de l’approche sémiologique ................................................................. 25

Bibliographie succincte..................................................................................... 26
L’approche sémiologique


JCD  Septembre 1998 1




Origine et objet de la sémiologie


Le terme «sémiologie» peut être défini, en première approche, comme la théorie
ou la science des signes (du grec séméion «signe» et de -logie du grec -logia

«théorie», de logos «discours»). On peut faire remonter le terme de sémiologie


jusqu’à l’Antiquité grecque où l’on trouve une discipline médicale qui vise à

interpréter les symptômes par lesquels se manifestent les différentes maladies

(la séméiologie ou symptomatologie). Il semble que, dans le domaine de la

philosophie, la problématique du signe apparaisse formellement en Occident
chez les Stoïciens (IIIe siècle av. J.-C.) dans la théorie du syllogisme comme


reliant le mot à la chose (entité physique, événement, action). Le philosophe

John Locke (1632-1704) est le premier à utiliser le terme de sémiotique
(sémiotikè) au sens de «connaissance des signes» et à envisager l’importance


pour la compréhension du rapport de l’homme au monde de ce domaine d’étude.

Il écrit:
«[…] je crois qu’on peut diviser la science en trois espèces. […] la troisième
peut être appelée sémiotique ou la connaissance des signes […] son emploi


consiste à considérer la nature des signes dont l’esprit se sert pour entendre les

choses, ou pour communiquer la connaissance aux autres. Car puisqu’entre les

choses que l’esprit contemple il n’y en a aucune, excepté lui-même, qui soit

présente à l’entendement, il est nécessaire que quelque chose se présente à lui

comme figure ou représentation de la chose qu’il considère, et ce sont les idées.

Mais parce que la scène des idées qui constitue les pensées d’un homme, ne

peut pas paraître immédiatement à la vue d’un autre homme, ni être conservée

ailleurs que dans la mémoire, qui n’est pas un réservoir fort assuré, nous avons

besoin de figures de nos idées pour pouvoir nous entre-communiquer nos

pensées aussi bien que pour les enregistrer pour notre propre usage. Les signes

que les hommes ont trouvé les plus commodes, et dont ils ont fait par

conséquent un usage plus général, ce sont les sons articulés. C’est pourquoi la

considération des idées et des mots, en tant qu’ils sont les grands instruments de

la connaissance, fait une partie assez importante de leurs contemplations, s’ils
veulent envisager la connaissance humaine dans toute son étendue»1.


Les vocables de «sémiologie» et de «sémiotique» sont souvent aujourd’hui

employés indifféremment dans un grand nombre de situations. Toutefois, en

janvier 1969, le comité international qui a fondé l’«Association internationale de

sémiotique» a accepté le terme de «sémiotique» comme celui recouvrant toutes

les acceptions de ces deux vocables, sans toutefois exclure l’emploi de

«sémiologie». En France, le terme de «sémiotique» est le plus souvent employé

dans le sens de «sémiotique générale», alors que l’emploi du terme

«sémiologie» renvoie tout à la fois à des sémiotiques spécifiques (par exemple,

la sémiologie de l’image envisagée comme théorie de la signification de l’image)

et à leurs applications pratiques (la sémiologie de l’image comme analyse de

documents utilisant les moyens de la sémiotique).
1. John LOCKE, Essai philosophique concernant l’entendement humain, livre IV, chapitre XXI, Vrin, 1972.




L’approche sémiologique


JCD  Septembre 1998 2


Cependant, si ces deux termes ont la même origine étymologique (le vocable
grec séméion), ils renvoient à des traditions scientifiques différentes. Bien que la


réflexion sur les signes et la signification a été envisagée à différentes époques

de l’histoire, on peut considérer que l’apparition de la sémiologie moderne

remonte à la période couvrant la fin du siècle passé et le début de celui-ci avec

les travaux, menés indépendamment, de Ferdinand de Saussure à Genève et de

Charles Sanders Peirce en Amérique.
En Amérique

Pour le philosophe et scientifique américain Charles Sanders Peirce (1839-

1914), la sémiotique est un autre nom de la logique: «la doctrine formelle des

signes». On peut dire très schématiquement que son projet a consisté à décrire

de manière formelle les mécanismes de production de la signification et à établir

une classification des signes. Le philosophe n’a pas écrit d’ouvrage spécifique

sur ce sujet. Sa pensée nous est donnée par une multitude de textes (articles,

lettres, conférences) rédigés à différentes époques (dès 1867) qui n’ont été

rassemblés et publiés qu’à partir de 1931.

C. S. Peirce liait la sémiotique au domaine de la logique dont il avait contribué

au développement (méthode des tables de vérité du calcul des propositions

notamment). Dans cette perspective, la sémiotique peut être définie comme la
théorie générale des signes et de leur articulation dans la pensée. En effet, selon


l’approche de C. S. Peirce, la sémiotique est envisagée comme une philosophie

de la représentation:
«[…] je suis, autant que je sache, un pionnier ou plutôt un défricheur de forêts,

dont la tâche de dégager et d’ouvrir des chemins dans ce que j’appelle la
sémiotique, c’est-à-dire la doctrine de la nature essentielle et des variétés

fondamentales de semiosis [le procès du signe] possibles […]»2.


Mais Pierce envisage aussi le signe comme élément d’un processus de
communication, au sens non de «transmettre» mais de «mettre en relation»3


:
«Par signe j’entends tout ce qui communique une notion définie d’un objet de

quelque façon que ce soit […]»4.


Pour Charles Morris (logicien et philosophe américain), dont les recherches

prolongent celles de Peirce, la sémiotique est à la fois une science parmi les

sciences (la science des signes) et un instrument de celles-ci. Car ce qu’étudient
les sciences expérimentales et humaines, ce sont les phénomènes5 en tant qu’ils


signifient, soit des signes. Chaque science se sert des signes et exprime ses

résultats au moyen de ceux-ci. C. Morris envisage la sémiotique comme une
2. Charles Sanders PEIRCE, Ecrits sur le signe, Paris, Seuil, 1978, p. 135 (vers 1906).

3. Du latin communicare «être en relation avec», «mettre en commun».

4. Charles Sanders PEIRCE, ibid., p. 116 (vers 1903).



5. Tout ce qui est objet d’expérience possible et qui apparaît dans l’espace et dans le temps.

L’approche sémiologique


JCD  Septembre 1998 3

métascience6, qui aurait comme champ de recherche l’étude de la science par


l’étude du langage de la science.
En Europe

Le terme «sémiologie» se rattache à la tradition du linguiste genevois Ferdinand

de Saussure (1857-1913) qui en a indiqué le champ possible au début du siècle

dans son cours de linguistique générale:
«La langue est un système de signes exprimant des idées, et par là, comparable

à l’écriture, à l’alphabet des sourds-muets, aux formes de politesse, aux signaux

militaires, etc. Elle est seulement le plus important de ces systèmes. On peut
concevoir une science qui étudie la vie des signes au sein de la vie sociale ; […]


nous la nommerons sémiologie […]. Elle nous apprendrait en quoi consistent

les signes, quelles lois les régissent. Puisqu’elle n’existe pas encore, on ne peut

dire ce qu’elle sera; mais elle a droit à l’existence, sa place est déterminée

d’avance. La linguistique n’est qu’une partie de cette science générale, les lois

que découvrira la sémiologie seront applicables à la linguistique […] La tâche

du linguiste est de définir ce qui fait de la langue un système spécial dans
l’ensemble des faits sémiologiques»7.


La sémiologie prend donc son origine dans la linguistique qui, pour F. de

Saussure, devait à terme être intégrée dans la science dont il donnait le
programme: «étude de la vie des signes au sein de la vie sociale». Cette science


générale des signes avait vocation à porter sur les systèmes signifiants verbaux

et non verbaux et devait constituer une théorie scientifique de la signification.

En linguistique, F. de Saussure rompt avec la tradition diachronique de l’étude

de la langue pour la considérer dans une approche synchronique comme un

système. Il oppose la langue (le modèle) à la parole (le phénomène). La langue

est envisagée alors comme un ensemble de conventions dont le sujet parlant fait

usage pour communiquer avec ses semblables par la parole. Il conçoit la langue

comme un système autonome structuré constitué d’un ensemble de relations

susceptibles d’être décrites de manière abstraite et dont les éléments n’ont
aucune réalité indépendamment de leur relation à la totalité8. En étudiant la


langue, F. de Saussure fonde la méthodologie «structuraliste» qui sera

appliquée par la suite à d’autres types de faits culturels et sociaux que les faits

de langue. Le terme «sémiologie» renvoie donc à toute une tradition européenne

active dans le champ des sciences humaines et sociales.

Sous l’impulsion de Roland Barthes (1915-1980), la recherche en sémiologie

a connu en France un développement important dès le milieu des années
6. Du grec meta qui signifie ici «ce qui dépasse, englobe».

7. Ferdinand de SAUSSURE, Cours de linguistique générale, Payot, 1916, p. 33-34. Synthèse éditée par ses



élèves C. Bally et A. Sechehaye à partir des notes du cours donné entre 1906 et 1911 à l’université de

Genève.

8. La structure ne doit pas être conçue comme une simple organisation d’éléments qui forment un tout

(agencement d’éléments ou organisation régulière), mais comme un ensemble composé de phénomènes

solidaires, tels que chacun dépend des autres et n’est ce qu’il est que dans et par sa relation avec eux

(produit d’une combinatoire).

L’approche sémiologique


JCD  Septembre 1998 4


soixante dans le domaine des lettres. Les recherches sémiologiques relatives au

cinéma ont, en particulier, connu un essor considérable avec les travaux de

Christian Metz. R. Barthes a, très tôt, su reconnaître l’importance de l’étude des

communications de masse. Il a notamment développé ses recherches dans deux

directions: il a, d’une part, engagé dès la fin des années cinquante une analyse
critique portant sur le «langage» de la culture de masse (Cf. les Mythologies) en


considérant les représentations collectives à l’oeuvre dans les pratiques sociales

comme des systèmes signifiants. Il étudiera notamment la mode comme

système à partir de textes parus dans la presse. En 1964, un important numéro
de la revue Communications contribuera à diffuser l’intérêt pour les recherches


sémiologiques. Dans sa préface il écrit, reprenant le projet de F. de Saussure:
«Prospectivement, la sémiologie a […] pour objet tout système de signes, quelle

qu’en soit la substance, quelles qu’en soient les limites: les images, les gestes,

les sons mélodiques, les objets, et les complexes de ces substances que l’on

retrouve dans des rites, des protocoles ou des spectacles constituent sinon des
“langages” du moins des systèmes de signification»9.


R. Barthes a, d’autre part, oeuvré à l’élargissement du champ de la

linguistique (limité historiquement à la phrase) à l’étude des grands types de

productions textuelles: sémiotique discursive (du discours), et en particulier

sémiotique narrative (du récit):
«La sémiologie est peut-être appelée à s’absorber dans une trans-linguistique,


dont la matière serait tantôt le mythe, le récit, l’article de presse, bref tous les

ensembles signifiants dont la substance première est le langage articulé, tantôt

les objets de notre civilisation, pour autant qu’ils sont parlés (à travers la presse,

le prospectus, l’interview, la conversation et peut-être même le langage

intérieur, d’ordre fantasmatique).

[…] nous espérons élargir peu à peu l’étude des communications de masse,

rejoindre d’autres recherches, contribuer avec elles à développer une analyse
générale de l’intelligible humain»10.


On voit que R. Barthes, en mettant en oeuvre le programme dont F. de

Saussure n’avait fait que poser le principe, s’inscrit en continuateur de l’oeuvre

de celui-ci. C’est ainsi que, dans cette conception, la sémiologie apparaît comme

une science qui vise à comprendre la manière dont s’élabore la signification. Ce

champ d’étude concerne la totalité des productions sociales (objets de

consommations, modes, rituels, etc.), en particulier celles qui sont véhiculées par

les systèmes de communication de masse. Dans cette perspective, l’homme est

considéré dans son environnement social et non comme un simple émetteur ou

récepteur coupé du monde. Cependant, R. Barthes, à la différence de Saussure,

réaffirme le primat de la langue et considère que la sémiologie doit être dans la

dépendance de la linguistique.
9. Roland BARTHES, «Présentation», Communications, N° 4, 1964, p. 1.

10. Roland BARTHES, ibid., p. 2-3.




L’approche sémiologique


JCD  Septembre 1998 5


La démarche représentée par les recherches de R. Barthes, qui a été
nommée par certains «sémiologie de la signification», dépasse de beaucoup une


autre approche sémiologique, représentée par les travaux de E. Buyssens,
G. Mounin et L.-J. Prieto, appelée «sémiologie de la communication». En effet,


ces chercheurs limitent leurs investigations aux phénomènes qui relèvent de la

«communication», qu’ils définissent comme un processus volontaire de

transmission d’informations au moyen d’un système explicite de conventions

(c’est-à-dire un code), tel que, par exemple: le code de la route, le code morse,

le code des numéros de téléphone, le code des signaux télégraphiques ou

encore le code des signes des cartes topographiques:
«La sémiologie peut se définir comme l’étude des procédés de communication,

c’est-à-dire des moyens utilisés pour influencer autrui et reconnus comme tels
par celui qu’on veut influencer»11.


On peut donc considérer que les héritiers de F. de Saussure se divisent

schématiquement en deux groupes: le premier, d’orientation restrictive

(«sémiologie de la communication»), ne s’applique qu’à analyser certains faits

culturels, alors que le second, d’orientation extensive, vise à décrire et expliciter

les phénomènes relatifs à la circulation de l’information dans les sociétés

humaines. Cette deuxième approche, plus souple, qui prend en considération

des systèmes de conventions interprétatives ouverts, nous semble mieux à

même de rendre compte des phénomènes de communication complexes à

l’oeuvre dans la communication en général, et visuelle en particulier.

Mais cette vision n’est pas propre à R. Barthes et aux chercheurs travaillant

en France. Dès les années soixante, des chercheurs américains et européens

d’horizons divers (anthropologie, sociologie, psychologie) qui travaillaient sur les

interactions entre humains ont cherché à intégrer dans leurs recherches toutes

les modalités de communications structurées, et pas seulement les actes de
communication verbaux, conscients et volontaires12 .


On peut noter que tant l’approche de F. de Saussure que celle de C. S. Peirce

excluent de leur champ d’étude les processus de communication constitués par
le simple passage de signaux entre un émetteur et un récepteur13 de même que

les cas qui impliquent une relation entre deux pôles de type stimulus-réponse14

sans élément médiateur (le signifié ou interprétant). Par exemple: une donnée

11. Eric BUYSSENS, «La communication et l’articulation linguistique», cité par G. MOUNIN, Introduction à la

sémiologie, Editions de Minuit, 1970, p. 13.



12. En particulier les chercheurs appartenant à la mouvance dite «Ecole de Palo Alto».

13. Le terme signal renvoie à de nombreux sens différents que l’on peut rassembler en deux groupes

contradictoires. Certains envisagent le signal, se référant aux dispositifs techniques, comme une information



véhiculée par une variation d’une grandeur physique (électricité, lumière) ou, pour les organismes vivants,

par un stimulus quelconque qui est à l’origine du déclenchement d’une réaction. D’autres entendent par

signal, les signes artificiels (d’un faible niveau de complexité) produits volontairement par des êtres humains



pour communiquer de manière univoque avec d’autres êtres humains sur la base de conventions (la

transmission de signification repose sur l’existence d’un code, soit un répertoire de signes et de règles,

connu de l’émetteur et du récepteur).

14. Le stimulus est un agent externe ou interne capable de provoquer la réaction d’un système excitable.

L’approche sémiologique


JCD  Septembre 1998 6


informatique (bit), les oignons qui font couler des larmes lorsqu’on les coupe, un

bruit qui nous fait sursauter. Nous y reviendrons. La sémiotique et la sémiologie
concernent donc l’«univers du sens» que l’on peut opposer à l’«univers du

signal» (neuro-physiologie, cybernétique), on pourrait montrer, toutefois, que le


premier repose sur le second.
Qu’est-ce alors que la sémiologie ?

La sémiologie (ou sémiotique) tend à se construire comme une science de la

signification qui vise à comprendre les processus de production du sens, dans


une perspective synchronique. Celle-ci apparaît comme un métalangage qui se

définit plus par sa démarche que par son objet, puisque tout fait ou phénomène

est susceptible d’être envisagé en tant qu’il peut fonctionner comme

configuration signifiante, donc dans une perspective sémiotique. A son niveau le

plus élevé, la sémiotique est essentiellement transdisciplinaire, dans la mesure

où son champ concerne la compréhension de phénomènes relatifs à la
production du sens dans ses dimensions à la fois cognitive, sociale et

communicationnelle. Elle se présente alors plus comme un domaine de


recherche que comme une discipline en soi possédant une méthodologie unifiée

et un objet précis.

Les différentes approches peuvent se rattacher à deux pôles d’intérêts

principaux qui renvoient à son histoire: la perspective relative à la cognition où la
sémiotique est envisagée comme l’étude de processus de signification (cidessous


niveau de la sémiotique générale), elle concerne en particulier la

philosophie, les sciences cognitives, les sciences du langage; et la perspective
socio-culturelle où la sémiotique est envisagée comme l’étude de processus de

communication (ci-dessous niveaux des sémiotiques spécifiques et de la


sémiotique appliquée), envisagés dans un sens large non comme

«transmission» mais comme «mise en commun» et «mise en relation». Ce

second pôle a donc pour objet l’étude de la culture en tant qu’elle est

communication; sont en particulier concernés: les sciences de l’information et de

la communication, l’anthropologie, la sociologie, les études littéraires.

Les différents aspects de la sémiotique peuvent être envisagés selon trois

grands niveaux (qui ne sont pas à considérer comme des compartiments

étanches):
La sémiotique générale, a pour fin de construire et de structurer son objet


théorique ainsi que de développer des modèles purement formels de portée

générale. Relèvent de ce niveau, les recherches visant à proposer une théorie

générale de la pensée symbolique et à définir la structure du signe, ses relations
et ses effets. Ce niveau concerne la théorie de la connaissance.

Les sémiotiques spécifiques, portent sur l’étude de systèmes symboliques


d’expression et de communication particuliers. A ce niveau, les systèmes

langagiers sont envisagés de manière théorique à partir des points de vue: de la

syntaxe (relations formelles des signes entre eux), de la sémantique (relations
L’approche sémiologique


JCD  Septembre 1998 7


des signes à la référence) et de la pragmatique (relations des signes aux
utilisateurs). Ce niveau concerne l’étude du langage.


Les domaines suivants sont envisagés comme des systèmes spécifiques

appartenant au champ de la sémiotique (nous sélectionnons quelques exemples

qui ont rapport au canal visuel ou dont les signes sont susceptibles d’être

véhiculés par celui-ci):

– la kinésique (étude de la gestualité, de l’attitude et des mouvements corporels)

et la proxémique (étude de l’organisation sociale de l’espace entre les

individus) comme modalités de la communication;

– le système du vêtement et de la parure;

– la «graphique» (théorie de la transcription graphique des systèmes

monosémiques);

– la narratologie (étude de la structure du récit et des formes discursives

narratives);

– la sémiologie de l’image fixe (théorie de la signification par l’image);

– la sémiologie de l’image en séquence (roman photo, bande dessinée);

– la sémiologie du cinéma.
La sémiotique appliquée, est l’application d’une méthode d’analyse utilisant


des concepts sémiotiques. Son champ d’action concerne l’interprétation de

productions de toutes natures; par exemple, la sémiologie de l’image fixe comme
analyse de l’image au moyen d’outils sémiotiques. Ce niveau porte sur le

discours.



Place de la sémiologie dans la science de la communication

Le linguiste Roman Jakobson a proposé un modèle intégrant sous la forme

d’une imbrication de domaines l’ensemble des champs d’étude relatifs à la

production de signification qu’elle soit explicite ou implicite: linguistique,

sémiotique, ou qu’elle ressortisse à un domaine plus vaste encore, la science de

la communication:
«La sémiotique, comme étude de la communication de toutes les sortes de

messages, est le cercle concentrique le plus petit qui entoure la linguistique,

dont le domaine de recherche se limite à la communication des messages

verbaux. Le cercle concentrique suivant, plus large, est une science intégrée de

la communication qui embrasse l’anthropologie sociale, la sociologie et
l’économie»15.



linguistique

sémiotique

science de la communication

15. Roman JAKOBSON, Essais de linguistique générale, Minuit, 1973, p. 93.




L’approche sémiologique


JCD  Septembre 1998 8


Pour R. Jakobson, le langage a cependant une importance particulière. Il note

que celui-ci est aujourd’hui pour l’humanité le premier moyen de communication

et que les autres types de messages humains sont, de quelque façon,

dépendants du langage dans la mesure où les représentations verbales les

accompagnent souvent.
Approche du concept de signe


En première approche, posons que nous entendons par signe, quelle que soit sa
nature, toute configuration qui signifie. Ce signe peut être envisagé comme

élément d’un processus de communication ou comme élément d’un processus

de signification.


Dans le premier cas, le signe est envisagé comme une entité utilisée pour
transmettre une information intentionnellement par l’intermédiaire d’un canal

(physiologique ou technique). Un destinateur adresse à un destinataire, un

message, relatif à un objet (la chose dont on parle), composé de signes (qui


peuvent être de différentes natures) choisis dans un répertoire et assemblés
selon des règles préétablies (le code). On aura reconnu le schéma bien connu


du modèle de la communication verbale de R. Jakobson, lequel a par ailleurs

une grande analogie avec celui de Claude E. Shannon et Warren Weaver. Ce

modèle est celui d’une communication essentiellement envisagée comme

linéaire et résultant d’un acte volontaire.
Dans le second cas, le signe est envisagé à partir de ses effets, en tant qu’il


constitue une entité signifiante dans un certain contexte d’utilisation. On peut
appeler sémiosis ou signification, le processus par lequel quelque chose


fonctionne comme signe pour quelqu’un. De ce point de vue, tout ce qui peut

faire l’objet d’une démarche interprétative peut être considéré comme signe (une

configuration qui signifie). Cependant, considérer qu’un phénomène perceptible

(naturel, social) est une manifestation d’un état, donc envisager une trace, une

marque ou toute autre forme de configuration comme un signe communiquant

quelque chose, c’est faire appel à une convention interprétative, donc à une
convention culturelle, en somme à un code. Comme l’a bien observé C. Morris:


«Une chose n’est un signe que parce qu’elle est interprétée comme le signe de
quelque chose par un interprète»16.



Le signe: définition

La définition la plus générale, par conséquent celle aussi qui sera susceptible de

satisfaire le plus grand nombre d’approches théoriques, pose le signe comme
quelque chose qui est mis à la place de quelque chose d’autre. La particularité


essentielle du signe, c’est d’être là, présent, désignant ou signifiant quelque

chose d’absent, que cette chose soit concrète ou abstraite. Le signe indique
16. Charles MORRIS, «Fondements de la théorie des signes», Langages, N° 35, 1974 (1938), p. 17.




L’approche sémiologique


JCD  Septembre 1998 9


l’existence d’une chose ou représente autre chose.

C. S. Peirce définit le signe comme:
« […] quelque chose qui tient lieu pour quelqu’un de quelque chose sous
quelque rapport ou à quelque titre»17.


Le signe est donc le représentant d’autre chose qu’il évoque à titre de

substitut. Cette définition est intéressante à plusieurs titres, elle offre la

particularité: de pouvoir s’appliquer à des choses perçues (le «quelque chose»

peut être un objet, un geste, un son, une odeur, etc.) ou évoquées (image

mentale); d’inclure une dynamique interprétative («pour quelqu’un»); de laisser

entendre que le sens est relatif à l’interprète (quelque chose qui tient lieu «pour

quelqu’un») et dès lors n’est pas absolu, mais dépendant d’un contexte («sous

quelque rapport ou à quelque titre»). Ainsi le signe ne représente pas la totalité

de la «chose» absente (concrète ou abstraite), mais seulement, par la voie de

sélections diverses, la représente d’un certain point de vue, ou en vue d’un

certain usage pratique. Tout peut devenir, faire signe pour quelqu’un: un mot

imprimé, une image, un objet, un geste, un événement. La signification d’une

configuration signifiante (soit le signe) dépend de la culture de l’interprète, plus
précisément de l’«encyclopédie»18 propre à une culture (ou sous-culture) donnée,


et du contexte d’apparition du signe.
Le modèle de Ferdinand de Saussure

Avant de poursuivre, il est nécessaire de préciser comment F. de Saussure a
envisagé le signe. Celui-ci décrit le signe linguistique comme une entité

psychique comportant deux faces indissociables (une réalité bi-face), un

signifiant (les sons ou leur transcription écrite, la partie sensible) et un signifié (le

concept, la partie abstraite). Par exemple, les lettres imprimées sur cette page ch-

a-t /chat/ (signifiant) évoquent pour celui qui comprend le français l’idée de


«chat» (signifié), cet animal familier à poil doux, aux longues moustaches, aux

yeux oblongs et brillants… Le signifiant est donc considéré comme une sorte

d’élément médiateur du signifié. Le rapport établi entre les deux faces du signe
constitue la signification, le procès du signe.



signifié

signifiant

/ ƒa / / c h a t /



concept de « chat »

Les deux faces du signe: transcription phonétique et alphabétique de sons

ainsi qu’expression par traits et taches d’un dessin


17. Charles Sanders PEIRCE, ibid., p. 121 (vers 1897).



18. Ensemble de nos savoirs et de nos croyances sur les choses.

L’approche sémiologique


JCD  Septembre 1998 10



Le signe n’est pas un objet

Il est important d’observer que le signe n’est pas une réalité matérielle, c’est une
«construction mentale», une représentation qui résulte de l’activité psychique.


D’autre part, le signe n’est pas la chose représentée: «la carte n’est pas le

territoire». Le signe n’est pas l’objet. L’élément d’expression du signe lui-même

(son, couleur, forme) ne doit pas être conçu comme un phénomène physique

mais comme une «représentation mentale» qui, cependant, résulte souvent

d’une perception rendue possible par les sens. Par exemple, un gros nuage noir

dans le ciel n’est en soi qu’une chose. Ce n’est qu’au moment où j’associe ce

nuage avec l’idée d’une menace de pluie ou simplement que je prends

conscience de sa présence qu’il est institué en signe pour moi.

F. de Saussure dit d’ailleurs expressément que le signe linguistique unit une

idée (un concept, le signifié) et une «image acoustique» (le signifiant), non une

chose et un nom:
« […] la langue […] est un système de signes où il n’y a d’essentiel que l’union

du sens et de l’image acoustique, et où les deux parties du signe sont également
psychiques»19.


Ainsi, le signifiant ne doit pas être conçu comme un pur phénomène physique,

mais comme une représentation mentale qui résulte au départ d’un acte de

perception. Si je vois à la télévision un personnage faire un mouvement, ou si

j’entends un son, le signifiant ne consiste pas en ce mouvement ou en ce son,

mais en l’«image visuelle» de ce mouvement ou en l’«image acoustique» de ce

son. Cette «image» psychique est déjà la résultante d’un traitement, d’une

organisation, qui dépend des caractéristiques du canal de perception (vue, ouïe)

et du savoir acquis par l’interprète au travers d’expériences passées. Ce qui fait

dire à Umberto Eco:
«Les énoncés ne reflètent pas la forme des faits: c’est nous qui, par
apprentissage, pensons les faits dans les formes où les énoncés les ont coulés»20.


Il observe, dans le même passage, que l’attribution de la propriété «rouge» à

un objet donné implique un travail de comparaison et de rangement dans des

classes déjà délimitées par la culture.

Une configuration signifiante ne surgit jamais seule, isolément des autres

signes: elle fait, d’une part, partie d’un ensemble et, d’autre part, elle est

interprétée par d’autres signes, et à son tour permettra d’interpréter d’autres

signes. Ainsi la vie mentale a-t-elle été pensée par C. S. Peirce comme une

immense chaîne de signes qui tendrait vers l’intervention sur les choses,

l’accomplissement d’une action.
19. Ferdinand de SAUSSURE, ibid., p. 32.

20. Umberto ECO, Le signe, Paris, Le livre de poche, 1988, p. 231-232.




L’approche sémiologique


JCD  Septembre 1998 11


Signe vs signal
On observe que tant l’approche de F. de Saussure que celle de C. S. Peirce

excluent de leur champ d’étude les processus de communication constitués par

le simple passage de signaux, sous forme physique (le plus souvent une tension

électrique), entre un émetteur et un récepteur, ainsi que les cas qui impliquent
une relation entre deux pôles de type stimulus-réponse sans élément médiateur

(selon les terminologies: le signe, l’interprétant, etc.). La production de sens


implique la présence d’un élément médiateur, un «tiers communiquant». Les

processus de communication qui consistent en un passage de signaux d’une

source d’émission à un appareil récepteur et qui impliquent une relation

sollicitation-réponse (règle d’équivalence entre deux termes) sans recours à un

élément médiateur se trouvent en dehors du champ de la sémiologie. Comme on

l’a déjà dit, la sémiologie concerne l’univers du sens que l’on peut opposer à

l’univers du signal. Selon cette approche, le signal est équivalent à un stimulus.

L’exemple classique d’expérimentation comportant un processus de type

stimulus-réponse est celui qu’a mené Ivan Pavlov au début du siècle. Il consiste

à obtenir d’un chien un réflexe conditionnel en faisant en sorte qu’il réponde par

une salivation au son d’un métronome ou d’une cloche qu’on lui fait entendre. Le

processus de conditionnement consiste à faire suivre régulièrement le son par

de la poudre de viande. La réponse salivaire, d’abord provoquée par la poudre

de viande, se déclenche au son du métronome ou de la cloche seul après avoir

répété plusieurs fois la même procédure sans que la poudre de viande soit

administrée:
«Dans le conditionnement pavlovien le son du métronome se substitue à la

poudre de viande en un sens limité: il suscite comme elle de la salivation. Un

oiseau percevant un prédateur peut émettre un cri provoquant la fuite de ses

congénères. Ce cri ne se substitue à la vue du rapace que pour provoquer cette
réponse immédiate. On dira que la poudre de viande, le cri, sont des signaux»21.


Ainsi le signal provoque une réaction mais n’est pas un signe, dans la mesure

où il n’y a pas de processus d’interprétation (ce processus n’est pas toujours

conscient, notons-le). Par exemple, les oignons qui font couler les larmes

agissent comme signal, alors que le visionnage d’un film triste peut aussi

susciter des larmes. Soit encore la situation suivante: si je me trouve dans la rue,
un coup de klaxon à proximité attirera mon attention de manière immédiate


(signal) alors que le son répété d’un avertisseur à deux tons pourra être

interprété comme le passage imminent d’une voiture de pompiers ou d’une

ambulance (signe).

Si les signes sont des signes, c’est qu’ils signifient quelque chose pour

quelqu’un et qu’ils enclenchent chez un lecteur-spectateur à partir de leur aspect

perceptible (son, tache) la mise en oeuvre d’un processus d’interprétation qui

vise à donner une signification par la mise en rapport de la face perceptible du

signe avec un aspect conceptuel qui prendra en compte la situation de
21. Maurice REUCHLIN, Psychologie, Paris, PUF, 1988, p. 282.




L’approche sémiologique


JCD  Septembre 1998 12


communication. Ce processus par lequel «quelque chose» acquiert une
signification pour quelqu’un dans un contexte donné a été nommé sémiosis.



Le modèle triadique du signe

Le modèle à deux termes de Saussure présente une lacune, dans la mesure où

il ne représente pas la réalité extralinguistique. Or les locuteurs doivent pouvoir
désigner les objets qui constituent cette réalité en y faisant référence (fonction


référentielle du langage). Les faits, événements ou objets désignés par une

expression constituent son référent. Le référent, c’est ce à propos de quoi on

communique ou, en d’autres termes, ce à quoi se rapporte un message. Il
consiste en une réalité conceptuelle factuelle ou imaginaire. On peut le


considérer comme une actualisation du signifié. Ce processus de signification a

souvent été représenté sous la forme d’un trièdre: le triangle sémiotique.

Le modèle triadique permet de rendre compte d’un aspect paradoxal de la

représentation iconique qui est que l’image est par nature singulière et

particularisante: elle montre l’exemplaire et jamais le genre, la catégorie, bien

que ce soit par rapport à celle-ci que s’élabore la reconnaissance, qui permettra,

dans un deuxième temps, la nomination. Par exemple, la photographie d’un chat

représente toujours un chat particulier. En effet, des philosophes, des linguistes
et des logiciens ont insisté sur la nécessité de distinguer ce à quoi faisait

référence le signe (le référent) de ce par quoi il fait sens (le signifié). Le signifié


du signifiant /chat/ ne correspond ni à un chat particulier, ni à l’ensemble des

chats, mais au concept «chat», soit un ensemble de particularités qui
caractérisent une classe22 de réalités concrètes, c’est-à-dire à la catégorie


permanente de «l’être-chat» que nous nous représentons. Dans le signifié d’un
signe on trouve seulement les traits distinctifs qui caractérisent ce type, lesquels


sont définis de manière différentielle par leurs rapports avec les autres termes du

système. Ce concept, ici l’«être-chat», doit être conçu comme un modèle
théorique (le type

23 «chat») qui défini l’ensemble des chats et me permettra de


reconnaître un chat particulier vu dans la rue ou représenté par exemple sur une

photographie. Ainsi la photographie d’un chat n’est compréhensible, lisible, que

si je peux y reconnaître les traits distinctifs que j’ai appris à associer au type

«chat»: forme générale de l’animal, pelage, forme des oreilles, présence de

moustaches, etc. Sauf si je reconnais la photographie de mon chat, le référent

du chat particulier qui figure sur la photo ne renverra pas à un chat particulier,
mais à l’ensemble de la catégorie des chats dont il constitue un exemplaire (une


actualisation du type «chat»).

Charles Morris, reprenant l’idée qu’un signe «fait référence à quelque chose
pour quelqu’un» (Peirce) décompose les éléments qui constituent la sémiosis,


soit le procès du signe, en quatre éléments. Trois de ces quatre éléments sont
22. Ensemble d’individus (entité) ou d’objets qui ont des caractères communs.

23. «Le type […] peut être décrit par une série de caractéristiques conceptuelles, dont quelques-unes

peuvent correspondre à des caractéristiques physiques du référent.» GROUPE μ, Traité du signe visuel,



Paris, Seuil, 1992, p. 137.

L’approche sémiologique


JCD  Septembre 1998 13


traditionnellement représentés comme occupant les trois sommets d’un triangle
dont les côtés représentent les relations entre eux24.



signifiant

le véhicule

(ce qui agit comme signe)


référent

l’actualisation du type

(ce à quoi le signe réfère)


signifié

le type (concept)


[ objet ]

Le quatrième élément du processus sémiotique est l’interprète, soit un


individu.

Les trois composantes du triangle sont nommées dans la terminologie de
C. Morris le véhicule du signe («ce qui agit comme signe»), le designatum («ce à

quoi le signe réfère») et l’interprétant («l’effet produit sur un certain interprète,

effet par lequel la chose en question est un signe pour cet interprète»). Ces trois

éléments sont généralement nommés respectivement le signifiant, le référent et

le signifié.


C. Morris, dont nous reprendrons les conceptions plus bas, observe:
«Nous pouvons appeler sémiosis le processus par lequel quelque chose


fonctionne comme signe. Selon une tradition qui remonte aux Grecs, on

considère ordinairement que ce processus comporte trois (ou quatre) éléments:

ce qui agit comme signe, ce à quoi le signe réfère, et l’effet produit sur un

certain interprète, effet par lequel la chose en question est un signe pour cet

interprète. […]

Ainsi, dans la sémiosis, quelque chose prend connaissance de quelque chose

d’autre, d’une façon médiate, c’est-à-dire à l’aide d’une troisième chose. La

sémiosis est donc une prise de connaissance médiatisée. Les médiateurs sont les
véhicules du signe; les prises de connaissance sont les interprétants; les agents

du processus sont les interprètes; ce dont on prend connaissance, ce sont les

designata. Il doit être clair que [ces] termes se superposent les uns les autres,


puisqu’ils ne sont que des moyens de référer à des aspects du processus de la
sémiosis»25.



24. La base du triangle, soit le lien entre le référent et le signifiant est souvent représenté par un trait

discontinu. La raison en est que ce rapport est le plus souvent arbitraire (il n’y a aucune raison d’appeler le

«chat» /chat/ plutôt que /cat/).

25. Charles MORRIS, ibid., p. 17.




L’approche sémiologique


JCD  Septembre 1998 14


C. Morris insiste sur le fait qu’une chose ne devient signe que dans la mesure

où elle est interprétée comme le signe de quelque chose par quelqu’un. Par

exemple, une voiture est une chose qui permet de se déplacer, mais c’est aussi

un objet qui suivant les circonstances pourra être interprété comme le signe d’un

statut social (notamment en fonction de son coût ou de la forme du véhicule),

comme la possibilité de réaliser une promenade à la campagne, etc.

En observant le schéma proposé plus haut, on aura probablement été surpris
de constater que nous avons relié l’objet de référence, soit le denotatum, (l’objet

«réel» représenté dans un discours) au référent par un trait non continu. Morris

distingue le designatum («ce dont on prend connaissance») du denotatum

(«l’objet réel et existant») qui ne fait pas partie de la sémiosis. Il observe:


«Lorsque ce à quoi on réfère existe réellement comme désigné dans la
référence, l’objet de référence est un denotatum. Il apparaît ainsi clairement


que, si tout signe possède un designatum, il ne possède pas nécessairement un

denotatum. […] Cette distinction permet d’expliquer qu’on puisse chercher

dans un réfrigérateur une pomme qui n’y est pas, et se préparer à aller vivre sur

une île qui peut n’avoir jamais existé ou avoir disparu sous la mer depuis
longtemps.»26.

Ainsi donc, le designatum (référent) n’est pas un «objet du monde», mais

l’actualisation d’un concept, dans l’exemple cité plus haut du type «chat» (le

signifié). L’objet dénoté (désigné par quelque caractéristique) peut être réel ou


fictif (la licorne, par exemple, qui n’a d’existence que dans des récits fabuleux et
les peintures qui s’en inspirent), alors que que le designatum (référent) est


toujours réel et nécessaire dans la mesure où il fait partie du signe. Le Groupe μ

observe bien:
«Les “objets” n’existent pas comme réalité empirique, mais comme êtres de

raison […]. Car, s’il y a un référent au signe iconique, ce référent n’est pas un
«objet» extrait de la réalité, mais toujours, et d’emblée, un objet culturalisé»27.




Application d’un modèle sémio-linguistique au message visuel :

les rapports syntagmatiques et paradigmatiques


Les concepts de syntagme et paradigme
28 ont leur origine dans la linguistique.


Pour F. de Saussure, les rapports qui unissent les termes linguistiques peuvent

se rapporter à deux plans qui correspondent à deux formes de notre activité

mentale:
«Les rapports et les différences entre termes linguistiques se déroulent dans

deux sphères distinctes dont chacune est génératrice d’un certain ordre de
26. Charles MORRIS, ibid., p. 18.

27. GROUPE μ, ibid., p. 130.

28. Syntagme, du grec sun «ensemble» taxis «ordre, disposition» et paradigme, de paradeigma «exemple».




L’approche sémiologique


JCD  Septembre 1998 15


valeurs; l’opposition entre ces deux ordres fait mieux comprendre la nature de

chacun d’eux. Ils correspondent à deux formes de notre activité mentale, toutes

deux indispensables à la vie de la langue.

D’une part, dans le discours, les mots contractent entre eux, en vertu de leur

enchaînement, des rapports fondés sur le caractère linéaire de la langue, qui

exclut la possibilité de prononcer deux éléments à la fois. Ceux-ci se rangent les

uns à la suite des autres sur la chaîne de la parole. Ces combinaisons qui ont
pour support l’étendue peuvent être appelés syntagmes. […] Placé dans un


syntagme, un terme n’acquiert sa valeur que parce qu’il est opposé à ce qui

précède ou ce qui suit, ou à tous les deux.

D’autre part, en dehors du discours les mots offrant quelque chose de commun

s’associent dans la mémoire, et il se forme des groupes, au sein desquels
règnent des rapports très divers. Ainsi, le mot enseignement fera surgir

inconsciemment devant l’esprit une foule d’autres mots (enseigner, renseigner,

etc., ou bien armement, changement, etc. ou bien éducation, apprentissage,


etc.); par un côté ou un autre, tous ont quelque chose de commun entre eux.

On voit que ces coordinations sont d’une tout autre espèce que les premières

[combinaisons syntagmatiques]. Elles n’ont pas pour support l’étendue; […]

elles font partie de ce trésor intérieur qui constitue la langue chez chaque
individu. Nous les appellerons rapports associatifs. […]


Un terme donné est comme le centre d’une constellation, le point où convergent
d’autres termes coordonnés, dont la somme est indéfinie»29.

Ces «rapports associatifs» dont parle Saussure, c’est ce que nous appelons

aujourd’hui les «rapports paradigmatiques». Le plan syntagmatique et le plan


paradigmatique (ou plan associatif) sont dans un rapport étroit que Saussure a

exprimé par la comparaison suivante:
«Une unité linguistique est comparable à une partie déterminée d’un édifice,

une colonne par exemple; celle-ci se trouve, d’une part, dans un certain rapport
avec l’architrave30 qu’elle supporte [contiguïté]; cet agencement de deux unités


également présentes dans l’espace fait penser au rapport syntagmatique; d’autre

part, si cette colonne est d’ordre dorique, elle évoque la comparaison mentale

avec les autres ordres (ionique, corinthien, etc.) qui sont des éléments non

présents dans l’espace: le rapport est associatif [paradigmatique]».
De ce processus de mise en rapport simultanée d’un élément dans deux

sphères de nature distincte, qui correspondent à deux formes d’activité mentale,

il dit encore:
«Le rapport syntagmatique est in præsentia: il repose sur deux ou plusieurs


termes également présents dans une série effective. Au contraire le rapport
associatif unit des termes in absentia dans une série mnémonique virtuelle».

29. Ferdinand de SAUSSURE, ibid., p. 176-181.



30. Idée de «poutre maîtresse». Partie inférieure de l’entablement qui porte directement sur le chapiteau

d’une colonne.

L’approche sémiologique


JCD  Septembre 1998 16


La ressemblance établie par l’imagination entre deux ou plusieurs objets de

pensée essentiellement différents est possible parce que quelque chose de

commun existe dans chacun des termes, alors que pour une autre part ils

diffèrent. Les termes d’un paradigme doivent être à fois semblables et
dissemblables, ils doivent comporter un élément commun et un élément

différent. Les corrélations distinctives des rapports paradigmatiques constituent


un système d’opposition qui, cependant, n’est pas forcément binaire.
AXE DE LA COMBINAISON

axe syntagmatique


(relation in praesentia)




AXE DE LA SÉLECTION

axe paradigmatique


(relation in absentia)



ET

OU

OU

ET

OU

OU

ET

OU

OU

ET

OU

OU

Schéma du modèle d’articulation des faits de langage selon deux axes orthogonaux


Par exemple, dans le syntagme /le chat mange une souris/, on pourrait

remplacer /le/ par /mon/ ou /ce/, etc., /le/ prend son sens par rapport à tous les

éléments qui pourraient apparaître avant le mot /chat/ et le qualifier, ce chat dont
on parle n’est pas mon chat. De même, le mot /souris/ pourrait être remplacé par


/renard/, /épervier/, etc. Le mot /chat/ prend son sens par rapport à tous les

substantifs susceptibles de servir de sujet au verbe manger et dont les animaux

sont par ailleurs des prédateurs de la souris. Les mots du syntagme prennent

leur sens par rapport à tous les éléments qui virtuellement pourraient les

remplacer dans la chaîne parlée. Nous verrons, plus bas, des exemples relatifs à

des messages visuels.
En résumé

On peut définir un syntagme comme un ensemble d’éléments associés


coprésents, donc résultant d’une combinaison, qui forment une unité dans un
énoncé. Les relations syntagmatiques sont les relations sémantiques qui


résultent des rapports de proximité qui s’établissent entre des éléments
coprésents dans un texte perçu ou évoqué (relation in praesentia, de forme


«et… et…»; axe de la combinaison). L’activité analytique relative au plan
syntagmatique est le découpage.

Le concept de syntagme s’oppose à celui de paradigme qui se définit comme


une classe d’éléments commutables, soit l’ensemble des éléments substituables
en un point d’un énoncé. Les relations paradigmatiques concernent les rapports


de signification entre les unités effectivement présentes dans le texte et les
unités virtuelles qui pourraient leur être substituées (relation in absentia, de


forme «ou… ou…»; axe de la sélection). Les éléments d’un paradigme sont à la

fois équivalents (ils peuvent occuper la même position) et concurrents puisqu’ils
L’approche sémiologique


JCD  Septembre 1998 17


ne peuvent en même temps occuper la même place dans l’énoncé. L’activité
analytique relative au plan paradigmatique est le classement.


Lors du processus de production ou d’interprétation d’un énoncé, linguistique

ou non, à chaque instant, sont mis en oeuvre deux mécanismes intellectuels
indépendants: la comparaison des unités avec les unités semblables qui

pourraient lui être substituées (axe paradigmatique), et la mise en rapport avec


les unités coprésentes (axe syntagmatique). Ainsi la valeur d’une unité

significative (par exemple un mot dans une phrase, l’objet dans un énoncé
visuel) est déterminée à la fois par l’influence de celles qui l’entourent dans


l’énoncé et par le souvenir de celles qui auraient pu prendre sa place.
Remarques concernant l’application du modèle au message visuel fixe

En première approche, on pourrait penser qu’en ce qui concerne les messages

visuels fixes, en particulier ceux qui reposent sur l’utilisation de l’image

analogique (la photographie, le dessin, etc.) les possibilités de choix sur l’axe

des substitutions (axe paradigmatique) sont pratiquement illimitées. Ne pourraiton

pas imaginer en effet que le nombre d’images susceptibles d’être substituées

à une autre est infini, puisqu’il suffit d’une variation infime de couleur, de

cadrage, de profondeur de champ ou encore d’une posture très légèrement

différente d’un personnage pour avoir une autre image ? Par ailleurs, dans

l’absolu, on pourrait imaginer que n’importe quelle image puisse venir remplacer

n’importe quelle autre sans que le message se trouve hors des limites de ce que

l’on pourrait appeler le «langage de la communication visuelle fixe» ou langage
«scriptovisuel»31. Ces substitutions produiront des constructions qui pourront être


jugées tantôt absurde, tantôt sans intérêt, voire pleine d’une mystérieuse beauté

ou au contraire choquante. Que l’on pense à certaines campagnes de Benetton

où des images n’appartenant pas au champ traditionnel de la communication

publicitaire mais à celui de l’information ont été utilisées pour véhiculer l’image

de la marque.

Cependant, si toute production «imagée» relève d’un langage qui permet, par

hypothèse, une variabilité sans limite, en fait il en va différemment, car des

contraintes extérieures, culturelles, interviennent pour limiter les possibilités de

substitution. Des systèmes sémiotiques agissant à différents niveaux sont mis en

jeu: consignes de lecture, codes stylistiques et iconographiques, procédés

rhétoriques notamment. Si au niveau plastique les possibilités de faire varier les

paramètres relatifs à la forme, à la couleur et à la texture sont grandes, il en va

autrement en ce qui concerne le contenu des images. L’interprétation d’une

image photographique, dans la mesure où elle représente, des personnages,

des objets et des lieux, fait appel à des relations paradigmatiques qui ont leur

origine dans notre expérience du monde et aux codes culturels qui en

dépendent.
31. Le mot langage employé seul désigne le langage verbal, soit la fonction d’expression de la pensée et de



communication entre les hommes mise en oeuvre au moyen d’un système de signes vocaux (parole) et de

signes graphiques (écriture) qui constituent une langue. Par extension, on appelle langage tout système



d’expression et de communication, quelle qu’en soit la substance.

L’approche sémiologique


JCD  Septembre 1998 18



Les objets, les lieux et les comportements envisagés comme supports

de signification

Ainsi, la photographie permet de donner à voir, le plus «naturellement» du

monde, des objets, des lieux, des personnages, des gestes, etc. qui sont

susceptibles d’être le support d’une signification. Ce sont des signes ou, pour
prendre une expression qui ne fasse pas du signe une chose, des configurations

signifiantes. Tous les aspects de la culture et de la vie sociale doivent être


envisagés comme des configurations signifiantes qui peuvent passer

«directement» dans un message visuel fixe. Dans la publicité comme dans les

arts de la représentation, la présence d’un objet, les caractéristiques d’un lieux,

le geste d’un personnage n’ont d’existence qu’en tant qu’ils sont susceptibles

d’être porteurs d’une valeur.

R. Barthes a bien montré comment les objets peuvent signifier:
«Communément, nous définissons l’objet comme “quelque chose qui sert à

quelque chose”. L’objet est, par conséquent, à première vue, entièrement

absorbé dans une finalité d’usage, dans ce que l’on appelle une fonction. […]

l’objet est une sorte de médiateur entre l’action et l’homme. […]

Le paradoxe que je voudrais signaler, c’est que ces objets qui ont toujours, en

principe, une utilité, un usage, nous croyons les vivre comme des instruments

purs, alors qu’en réalité ils véhiculent d’autres choses, ils sont aussi autre chose:

ils véhiculent du sens; […] il y a toujours un sens qui déborde l’usage de

l’objet. Peut-on imaginer un objet plus fonctionnel qu’un téléphone ?

Cependant, l’apparence d’un téléphone a toujours un sens indépendant de sa

fonction: un téléphone blanc transmet une certaine idée de luxe ou de féminité;

il y a des téléphones bureaucratiques, il y a des téléphones démodés, qui

transmettent l’idée d’une certaine époque (1925); bref, le téléphone lui-même

est susceptible de faire partie d’un système d’objets-signes; de même, un stylo

affiche nécessairement un certain sens de richesse, de simplicité, de sérieux, de

fantaisie, etc. […]

La fonction d’un objet devient toujours, au moins, le signe même de cette

fonction […] ce verre d’eau, dont je me suis servi réellement, parce que j’ai

réellement soif, eh bien, malgré tout, je ne peux faire autrement qu’il ne

fonctionne comme le signe même du conférencier. […]

Dans un premier temps (tout cela étant purement opératoire), nous avons

constaté que l’objet se présente toujours à nous comme utile, fonctionnel: ce

n’est qu’un usage, un médiateur entre l’homme et le monde: le téléphone sert à

téléphoner […] Puis, dans un deuxième temps, nous avons vu qu’en réalité, la

fonction supporte toujours un sens. Le téléphone indique un certain mode

d’activité dans le monde (le signe du fait que je suis un homme qui a besoin
d’avoir des contacts dans sa profession) […] »32.


R. Barthes appelle ces signes sémiologiques qui ont une origine utilitaire,
fonctionnelle, des fonctions-signes :

32. Roland BARTHES, «Sémantique de l’objet», conférence prononcée en septembre 1964 dans le cadre

d’un colloque sur «L’art et la culture dans la civilisation contemporaine» dans L’aventure sémiologique,



Paris, Seuil, 1985, p. 251-259.

L’approche sémiologique


JCD  Septembre 1998 19

«La fonction se pénètre de sens; cette sémantisation est fatale [obligatoire]: dès

qu’il y a société, tout usage est converti en signe de cet usage: l’usage du


manteau de pluie est de protéger contre la pluie, mais cet usage est indissociable

du signe même d’une certaine situation atmosphérique; notre société ne

produisant que des objets standardisés, normalisés, ces objets sont fatalement

les exécutions d’un modèle, les paroles d’une langue, les substances d’une

forme signifiante […] Cette sémantisation universelle des usages est capitale:
elle traduit le fait qu’il n’y a de réel qu’intelligible […] »33.


L’assemblage de ces objets «réels» (utilisés dans la vie quotidienne) ou

représentés dans une image peuvent être envisagés comme constituant un

syntagme porteur d’une signification, dont chacun des éléments à son tour

renvoie à une classe d’éléments commutables.

Si, par exemple, dans une annonce, je vois l’image d’un homme portant un

chapeau sur la tête, le paradigme des «coiffures» est convoqué, soit dans le

monde quotidien, tout ce qui est susceptible d’apparaître sur la tête d’une

personne pour la couvrir ou l’orner. C’est l’existence de ce paradigme qui donne

sens au chapeau, car au lieu d’un chapeau, le personnage aurait pu porter un

casque, une casquette, un béret, une calotte, une couronne, un fichu, une toque,

un turban, un voile, etc. Le choix d’une coiffure permet d’indiquer, par opposition

avec toutes les autres coiffures possibles, le ou les groupes auxquels on peut

rattacher le personnage: le métier ou la fonction (casque du pompier / couronne

du roi / toque du cuisinier), le pays d’origine (béret du Français / fez de l’Arabe /

melon de l’Anglais / turban de l’Indien), le milieu social (casquette de l’ouvrier /
chapeau du bourgeois34), la religion (le voile «islamique», la calotte de l’Israélite).


C’est ce qu’on pourrait appeler le «langage des coiffures». Bien sûr, ce qui

couvre la tête d’un personnage, pour autant que ce soit le cas, ne sera qu’un des

éléments du vêtement porteur de la signification. La valeur de cet élément

vestimentaire proviendra de l’écart perçu par rapport aux éléments de l’ensemble

paradigmatique, mais aussi du rapport avec les autres pièces du vêtement et

aussi de la manière que le personnage a de porter son couvre-chef. C’est ainsi

qu’il est rare de voir un cuisinier muni seulement d’une toque, alors qu’un

personnage portant un fez et un vêtement occidental sera sans doute perçu

comme appartenant à l’univers culturel arabo-islamique. La manière de porter

telle ou telle coiffure et le contexte d’apparition du personnage participeront

évidemment à en déterminer la signification.

Cependant, si au lieu d’une coiffure le personnage porte sur la tête une

cruche, un ballot, un panier ou encore une table c’est à un autre paradigme qu’il

est fait appel, le paradigme des «objets portables sur la tête». Cette pratique est

limitée par les possibilités physiques de porter quelque chose sur la tête et par

les coutumes des habitants d’une contrée. Ce qui est ordinaire dans les rues de

telle région d’Afrique ne l’est pas forcément en Europe.
33. Roland BARTHES, «Eléments de sémiologie», Communications , N° 4, 1964, p. 106.



34. A moins que cela ne soit le contraire, car ce qui était vrai dans les années 50 ne l’est peut-être plus

aujourd’hui.

L’approche sémiologique


JCD  Septembre 1998 20

R. Barthes a montré35 (voir tableau ci-dessous) que toutes les configurations


signifiantes rencontrées dans la vie sociale peuvent s’envisager comme des faits

de langage, constituant des systèmes de signification, auxquels le modèle

d’articulation selon deux axes (syntagmatique et paradigmatique) est susceptible

d’être appliqué. Ainsi, les relations entre les différentes pièce d’un habillement

peuvent être considérés, d’une part, comme un syntagme dans la mesure où les

différents éléments entretiennent des relations de contiguïté (superposition,

juxtaposition) et, d’autre part, comme un paradigme (système) dans la mesure

où les pièces effectivement portées prennent leur sens par rapport à celles qui

pourraient leur être substituées.
Groupe des pièces, empiècements

ou détails que l’on ne peut porter en

même temps sur un même point du

corps, et dont la variation

correspond à un changement du

sens vestimentaire: toque / bonnet /

capeline, etc.

Juxtaposition dans une même tenue

d’éléments différents: jupe – blouse

– veste.

Vêtement

Groupe d’aliments affinitaires et

dissemblables dans lequel on

choisit un plat en fonction d’un

certain sens: les variétés d’entrées,

de rôtis ou de desserts.

Enchaînement réel des plats choisis

le long du repas: c’est le menu.

Le «menu» du restaurant actualise les deux plans: la lecture horizontale des

entrées, par exemple, correspond au système, la lecture verticale du menu

correspond au syntagme.

Nourriture

Mobilier Groupe des variétés «stylistiques»

d’un même meuble (un lit).

Juxtaposition des meubles

différents dans un même espace:

lit – armoire – table, etc.

Architecture Variations de style d’un même

élément d’un édifice, différentes

formes de toitures, de balcons,

d’entrées, etc.

Enchaînement des détails au niveau

de l’ensemble de l’édifice.

Système Syntagme

On l’a dit, tous les aspects de la vie sociale peuvent être envisagés comme

des signes (configuration signifiante). Les objets, mais aussi les gestes, les

attitudes, les postures, les mimiques, les regards, les relations spatiales entre les

personnes, etc. sont signifiantes, dans la mesure où elles accomplissent des

structures culturelles, et donc susceptibles d’être interprétées. Par exemple,

l’étude des mouvements du corps dans des situations de communication est

fondée sur l’hypothèse d’une sélection culturelle d’un nombre limité de positions

corporelles parmi celles que peut produire le corps. Or une partie significative

des comportements de l’homme en société s’échangent (souvent de manière
35. Roland BARTHES, «Eléments de sémiologie», ibid., p. 117.




L’approche sémiologique


JCD  Septembre 1998 21


non consciente) par le canal visuel. Dès lors, ceux-ci peuvent être communiqués

par le truchement d’une photographie ou d’un dessin.

Evidemment, dans une photographie ou un dessin, les mimiques, les regards

et les gestes ne pourront pas intégrer la part de mouvement qui leur est liée et

seront rendus par des conventions stéréotypées de représentation. Le

stéréotype sera rendu grâce à la mise en scène de situations et de postures

convenues créées et véhiculées par les arts et médias de représentation visuelle

(gravure, peinture, cinéma, télévision) et consisteront dans des représentations

visuelles figées dans un emploi symbolique: les images-clichés.
Analyse d’un message publicitaire

Prenons un autre exemple et mettons à l’épreuve le modèle d’articulation des

faits de langage selon deux axes orthogonaux que nous avons longuement

présenté. Voici une publicité du Crédit Suisse composée de trois photographies

et de divers éléments textuels que nous ne prenons pas en considération ici. Les

photographies, organisées en séquence, montrent trois moments d’une scène.

Deux personnages sortent d’un bâtiment et se préparent à descendre un

escalier en discutant. Un homme et une femme que l’on imagine en train de

prendre congé après une séance de travail font quelques pas, s’arrêtent au haut

de l’escalier. Le personnage masculin parle, le personnage féminin lui sourit et

semble acquiescer à ses propos. Situation convenue pauvre en connotations.
L’approche sémiologique


JCD  Septembre 1998 22


Nous ne voulons pas ici analyser la totalité du message, mais seulement

montrer l’intérêt que le modèle sémio-linguistique des rapports syntagmatiques

et paradigmatiques offre pour l’analyse de la construction du sens global d’un

message. Nous prendrons en considération deux composantes, respectivement

un aspect formel et un aspect lié au contenu représenté: l’échelle des plans et la

tenue vestimentaire des personnages. Le cadrage et l’habillement renvoient à

des systèmes de conventions qui sont évidemment culturels. La première
composante renvoie à des phénomènes langagiers intrinsèques aux moyens de


la photographie (code spécifique de l’image photographique) alors que la
seconde composante renvoie à des phénomènes langagiers extrinsèques qui


concernent la vie sociale (codes sociaux).

On a de gauche à droite trois «grandeurs» de plans qui amènent

progressivement l’attention sur un des protagonistes: un plan moyen qui situe les

personnages dans un décor, un plan américain qui serre de plus près l’homme et

la femme, et enfin un gros plan qui isole le visage d’un des personnages et le
L’approche sémiologique


JCD  Septembre 1998 23


sourire radieux qu’il affiche. Le choix de trois grandeurs de plans différents pour

chacune des images (le syntagme) dans un ensemble de possibles (le système)

dessine un parcours qui d’une relative distance amène le spectateur dans la

proximité du personnage féminin.
AXE

DE LA COMBINAISON

axe syntagmatique

AXE

DE LA SÉLECTION

axe paradigmatique


plan moyen plan américain gros plan

plan général

plan d’ensemble

plan de demi-ensemble

plan moyen

plan américain

plan rapproché

gros plan

très gros plan

OU

ET


idem idem


OU OU

ET


Analyse des rapports syntagmatiques et paradigmatiques de l’échelle des plans


Les protagonistes portent respectivement un tailleur et un complet (le

syntagme) dont chacun des éléments pourrait être analysé et discuté: veston,

pantalon, chemise, cravate, respectivement veste, jupe, blouse. Un genre de

tenue vestimentaire (le système) qui renvoie à la vie active et au monde

professionnel.
AXE

DE LA COMBINAISON

axe syntagmatique

AXE

DE LA SÉLECTION

axe paradigmatique


tenue de ville

pour femme

(tailleur)


tenue de travail

tenue de soirée

tenue de sport

tenue de cérémonie

tenue de service

tenue de ville

OU

ET


idem


OU


tenue de ville

pour homme

(complet)

Analyse des rapports syntagmatiques et paradigmatiques de la tenue vestimentaire


L’approche sémiologique


JCD  Septembre 1998 24




Intérêt de l’approche sémiologique


Comme on a pu le constater, la portée de l’approche sémiologique de la

communication audiovisuelle est grande, car elle permet d’appréhender, dans

une perspective synchronique, les formes multiples de l’intelligible humain. Elle

offre, en particulier, les moyens théoriques et pratiques permettant d’analyser les

discours véhiculés par les mass media, aussi bien que les dispositifs euxmêmes.

Tout d’abord, les méthodes et moyens disponibles à l’intérieur du champ de la

sémiologie permettent de décrire et d’expliquer le fonctionnement des messages

visuels par la mise à jour de leur organisation sous-jacente et, se faisant, de

comprendre comment s’élabore la production du sens. L’analyse sémiologique

donne la possibilité de mettre en évidence comment la signification globale d’un

message, qui apparaît souvent au premier abord comme allant de soi, résulte
d’une construction reposant sur l’interaction d’un agencement de configurations


signifiantes qui sollicitent le lecteur-spectateur à différents niveaux. Par ailleurs,

l’approche analytique de la sémiologie peut aussi permettre de révéler les

procédés de persuasion qu’implique toute pratique discursive.

En conclusion, dans le domaine des sciences de l’information et de la

communication, l’apport de la sémiologie à l’appréhension des catégories

fondamentales du langage visuel et à l’explicitation des processus à l’oeuvre

dans la production de sens est considérable. Mais la démarche sémiologique

peut aussi être envisagée comme un des moyens privilégiés permettant au

citoyen de prendre de la distance vis à vis des mass media et des discours qu’ils

véhiculent et d’exercer une attitude critique.
L’approche sémiologique


JCD  Septembre 1998 25




Bibliographie succincte


BARTHES Roland, «Rhétorique de l’image» dans L’obvie et l’obtus, essais critiques III, Paris,

Seuil, coll. «Points essais», 1982 (paru initialement dans Communications, N° 4, 1964).

ECO Umberto*, Le signe, Paris, Le Livre de poche, 1988.

GARDIES André (dir.)*, «25 ans de sémiologie au cinéma», CinémAction, N° 58, 1991.

GROUPE μ* (Francis Edeline, Jean-Marie Klinkenberg, Philippe Minguet), Traité du signe visuel.

Pour une rhétorique de l’image. Paris, Seuil, coll. «La couleur des idées», 1992.

JOLY Martine*, L’image et les signes. Approche sémiologique de l’image fixe, Paris, Nathan,



1994.

JOLY Martine*, Introduction à l’analyse de l’image, Paris, Nathan, coll. «128», 1994.

KLINKENBERG Jean-Marie*, Précis de sémiotique générale, Bruxelles, De Boeck, 1996.

KRISTEVA Julia, article «Sémiologie» (1972) dans Encyclopædia universalis, Paris, 1996.



* Ces ouvrages contiennent des bibliographies abondantes.

L’approche sémiologique


JCD  Septembre 1998 26

عن الكاتب

غير معرف

التعليقات


اتصل بنا

إذا أعجبك محتوى مدونتنا نتمنى البقاء على تواصل دائم ، فقط قم بإدخال بريدك الإلكتروني للإشتراك في بريد المدونة السريع ليصلك جديد المدونة أولاً بأول ، كما يمكنك إرسال رساله بالضغط على الزر المجاور ...

مرات المشاهدة هذا الشهر

المتابعون

جميع الحقوق محفوظة

طالب علوم الإعلام و الإتصال